
	
	Названия некоторых брендов могут несуразно звучать на русском языке. Эта тема поистине неисчерпаема: люди в разных странах вешают вывески и щиты, даже не подозревая, что вполне невинные для них слова превращаются в объект насмешек наших туристов. С другой стороны, стоит любому англоязычному иностранцу услышать русское «электрощит», как его сразу же разбирает дикое веселье…
	
	Совет маркетологам: не называйте свой планшетник Vega, если хотите продавать его в России…
Известная корейская косметическая марка
	
Отличное название для теста на беременность.
	
Что бы там ни было, звучит очень эмоционально.
	
Вот такой музей детского искусства.
	
Сайт эстонского детского сада «Mudila».
	
Чешское пиво.
	
В Дании тоже умеют варить пиво.
	
Замечательная аббревиатура Американского общества нигилистов — A.N.U.S.
	
Магазинчик бижутерии во французском Бресте.
	
Здравствуйте, вас приветствует компания «Ебло».
	
На полке в швейцарском магазине.
	
Русских друзей в это испанское кафе точно не поведешь.
	
Сайт испанской компании по производству химических реагентов радостно приветствует своих посетителей.
	
А это с просторов России. До появления кондиционера магазин назывался «Хлебосол».
	
Известный испанский бренд, в переводе — «Супер-яйцо».
	
Музей в Швейцарии.
	
Знаменитое детское питание с неблагозвучным названием.
	
Ох уж эти модные магазины…
	
	
Испанское агентство недвижимости.
	
Отличный слоган.
	
Уютный болгарский магазинчик.
	
Магазин обуви в Греции.
	
Великий план мюнхенских IT-специалистов.
	
Магазин в Словакии.
	
Просто чай.
	
Так на Бали продают натуральное мыло.
	
Африканские сигареты.
	
И под конец — замечательный пример, за которым не надо далеко ходить. Всероссийский научно-исследовательский геологический институт выбрал себе звучную аббревиатуру ВСЕГЕИ.
	
| Ielādēja: | Mr. Holy Deer |